Wolof—"Jàmm" (peace), "Jam" (peace), "Jaama" (peace), "Djam" (peace), "Diam" (peace), "Jàmm rekk" (peace only), "Jaama rek" (peace only), "Sa yaram jaama?" (is your body in peace, how is your health), "Maaleekumsalaam" (peace on to you), "Maaleekusalaam" (peace return to you) —West Africa, Senegal, Gambia, and Mauritania.
Jaama Colorful Peacock Peace In Wolof Peace is found between the pages of a book Wollof - English Dictionary Spoken in Gambia words of peace "jaama" found between "jaam" slave and "jaamba" for opium marijuana and jaambaat to complain As if peace can be found in freedom from slavery drugs and expressing one's views in the English section peace found between payment "pey" and peacock "jambajoob" As if money can buy peace or perhaps sharing and equitable division of money and respect and appreciation of natural beauty brings peace at a public park open to all contemplating colors fanned out in a courtship Peace Only "Jàmm Nga am" do you have peace in Wolof spoken in Senegal, Gambia and Mauritania "Jàmm rek" peace only "Salaam maaleekum" peace be with you "Naka yaram wi" is your body in peace "Maaleekum salaam" peace return to you "Jamm ak jamm" peace and peace J is for Peace in Wolof B is for Bég to be happy C is for Caabi key D is for Diamengam peace on you F is for Fo to play J is for Jàmm peace K is for Kaye notebook L is for Lekk to eat M is for Mbaa sa yaram jaam may your body rest N is for Noppi to be calm or quiet Ñ is for Ñaata How much or how many Ŋ is for Ŋaaŋ to open the mouth P is for Pappa father R is for Rakk younger sibling S is for Salamalekum peace be with you T is for Teg to put W is for Wolof spoken in Senegal, Gambia, Mauritania in West Africa X is for Xiif to be hungry Q This is more guttural sounds like x as in Qonq red Y is for Yellow Yoo mosquito a-aa-à as in father or jàmm peace e-ee as in say lekk to eat é-éé as in fake génn to go out ë-ëë as in church tëdd To lay down i-ii as in beat tijji To open o-oo as in lock bor Debt ó-óó as in boat tòx To smoke u-uu as in good dugg To enter
0 Comments
Docile Peace
Is calm and peaceful the same as meek and docile? It is in Cocama spoken in Peru, Colombia and Brazil "Iyuru" is to be meek and docile calm and peaceful Cocama (cod), Cocama-Cocamilla, or Kokama--Cocama (cod), Cocama-Cocamilla, Kukama-kukamiria, or Kokama—"Iyuru" (to be meek, docile, calm, peaceful), "Era" (good), "Chinta" (silent), "Chinta-puri" (be silent), "Uwaka-pa" (become) + "Era" (good), "Uwakapera" (totally transformed, become good)—Peru, Colombia and Brazil. Cocama-Cocamilla Quotes "Awa ɨyurun tɨma ikua yumɨra" he who is tranquil does not know how to rage or in Spanish "ya se ha hecho manso" "Wa ɨyurun tɨma ayukaka" people peaceful does not fight or In Spanish "la gente pacifica no pelea" Other languages of Colombia Other languages of South America
![]()
Research Abstract:
"We co-designed and piloted 'Festival in a Box', an outreach programme to enable socially isolated people with dementia to engage with and enjoy cultural activities in their homes. It comprised 3-4 weekly home visits, each led by a professional artist to create art works using materials brought in 'the box'. Activities included music, poetry, pottery, crafts and photography. We qualitatively interviewed 13 participants (6 people with dementia, 4 artists, 3 befrienders). Six participants with dementia completed, enjoyed and engaged with the planned visits. Main themes were: engagement, reflection on value of previous cultural activities, precariousness and isolation in current neighbourhood and the importance of a voice and being heard. Befrienders reported their preconceptions of what participants could do were challenged. Artists reported shifts in their preconceptions about dementia and the influence of the project on their professional practice. We propose that the 'Festival in a Box' pilot study suggests a means through which community arts festivals could work with socially isolated people with dementia to contribute to the creation of 'Dementia Friendly Communities'. A larger-scale pilot study is now needed to develop this hypothesis." —Eades, M., K. Lord, et al. (2018). "'Festival in a Box': Development and qualitative evaluation of an outreach programme to engage socially isolated people with dementia." Dementia (London) 17(7): 896-908. https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/27466377 [More brain health exercises].
![]()
The Meaning of "Nyens nyens" (in a peaceful, gentle manner), Nyens nyens (to be sedate, serene, to be sober, calm), Nyenstap (to be quiet, peaceful), "Nyenstap gaus-yis" (peaceful, happy, to be gentle, mild)., "No shi-shenh" (a time of rest or peace), Pyo (to be pleasant, agreeable, delectable, enjoyable;.happiness, peace, joy, bliss, to be happy, to be pleased), "Samlo" (to keep silence so as to insure luck as in hunting, quiet, repose, to enter and be imbedded, to be still, silent, quiet), "Samlo nyens nyens" (quietly, peacefully; be at peace) in Achang (acn), Ngochang - Achang, Ochang, Atsang, a Burmese-Lolo and Sino-Tibetan language of China (Yunnan Province. Dehong Prefecture, Lianghe and Longchuan counties).
Peace and Hunting Luck In Ngochang or Achang spoken in Yunnan China "samlo" means to keep silent so as to insure luck in hunting quiet, repose to enter and be imbedded I imagine a hunter in camouflage hiding in a blind quiet and still not a gun but a camera ready to shoot so all can go peacefully on their way "Samlo nyens nyens" is quietly or peacefully to be at peace while "samsam" is still and quiet but also confidingly and "tsingtsam" is also still and quiet. "tsoek yah" and "nyens nyens" is to be quiet, still and thus orderly like a new world order where everyone finds ways to be at peace "Samlo yaus dah jeis" is quiet, slowly as flowing water as water flows across borders shared or horded polluted or clean it flows from one place to another filling the wells of all of us indiscriminately [More Brain Health Exercises] What are you hunting for that you need luck?
![]()
Vrede in Afrikaans
"Vrede" (peace), "Vreedsaamheid", "Sekerheid", "Doodskiet" (calm), "Gerus" (calm), "Gemoedsrus" (peace of mind), "Harmonie" (peace), "Kalm" (calm, tranquil), "Kalmeer" (calm), "Kalmte" (peace), "Pouse" (calm, tranquility), "Rus" (calm, tranquility), "Rustigheid" (peace) "Sekerheid", "Slag" (calm), "Stilstand (calm, tranquility), "Stilte" (peace), "Veiligheid" (peace), "Verneder" (calm), "Verslaan" (calm), "Vrede" (peace), "Vreedsaamheid" (peace), in Afrikaans (afr) close to Dutch spoken in South Africa, Botswana, Malawi, Namibia, Swaziland and Zambia. "Goeiemôre Môre Vrede" (good morning peace). Peace is a South African Town "Vrede" is a South African town 60 km south of Standerton 216 km south-east of Johannesburg founded on the farm Krynauwslust in 1863 proclaimed a town 16 years later "Vrede" is peace in Afrikaans one of 11 offical South African languages the name stuck to the town afrter the settlement of a dispute over the proposed site of the town Vredefort another South African town 15 km south-west of Parys 76 km north-north-east of Kroonstad laid out on the farm Vischgat in 1876 proclaimed 5 years later called Vredefort or Fort of Peace "Vredenburg" formerly known as "Procesfontein" or lawsuit fountain 165 km north-north-west of Cape Town 11 km north-north-east of Saldanha given the name Town of Peace in 1875 "Vrede" is also peace in Dutch [More Exercises]
![]()
Mayget in Achinese (Aceh, Sumatra, Indonesia).
"Mayget" (peace), "Damien" (peace), "Lem, seungab kheueh!" (peace be still) in Achinese (ace) or Acehnese, a Malayo-Polynesian language spoken by Acehnese people natively in Aceh, Sumatra, Indonesia. This language is also spoken by Acehnese descendants in some parts of Malaysia like Yan in Kedah. Mayget Peace in Aceh, An Acrostic Poem Acehnese or Aceh where Cicem (birds) fly with a strong Hate (liver) in Indonesia and the Nan (name) of peace E'k (climbs) and Syedara (family) grows and E'h (sleeps) peacefully Mayget (peace) in Aceh province where a Yah (father)'s Galak (like or love) of Eungkot (fish) gathers family to Tapajôh (eat) and celebrate peace Acehnese Life Peace Acehnese or Aceh a language spoken in families community members in neighborhoods of Aceh Province, Indonesia and Acehnese descendants in Malaysia where children read books about the world novels and poetry and say "mayget" or "damien" peace in Aceh
![]()
"Čik" (calm, quiet) in Eastern Abnaki
"Sαnkewínαkwat" (it appears to be peaceful, tranquil), "Sαnkewítəhαso" (he is tranquil, serene of mind, patient), "Sάnkewte" (it is serene, tranquil, it lies peacefully, still (circumstance, condition or object), "Čik" (calm, quiet), "Áwipən" (it is calm (weather or body of water), "Awípənahte" (it is still, there is a calm, not a leaf stirring), "Awípənihke" (there is a calm, there is an absence of wind), "Awípənihle" (it becomes, turns calm, the wind subsides), "Eməsáwipən" (there is calm over the entire surface of the water), "Nəčíkənəmən" (I quiet it down, calm it, I let it take its course), "Nəčìkənα" (I quiet, calm him), "Nəkiniláwemα" (I allay his fears, I calm, pacify him, I encourage him), "Wəláwipən" (it is pleasantly calm (air, water, wind), "Sαnkewínαkwəso" (he conducts himself properly, leads a conventional life, he is peaceful, law-abiding) in Eastern Abnaki (aaq) or Penobscot. Today's Course "Nəčíkənəmən" means I quiet it down calm it I let it take its course in Eastern Abnaki or Penobscot a Native American language The Penawahpskewi tribe surrendering to the universe a course laid in outside movement the grace to let it take its course "Sαnkewínαkwəso" means he conducts himself properly leads a conventional life he is peaceful and law-abiding Finding the peace in a conventional life extraordinary each day truly living following one's path as life, love and peace take their course Peace equated with conventionality calm with grace living and loving what is here today Memory Exercise What does letting it take its course mean to you? What is "it" in your life, that thing you don't let takes its course that disturbs your peace? What does a conventional life full of peace look like to you?
More memory exercise for people with memory loss, Alzheimer's, dementia and an interest in language.
![]()
ʔc̆huâyk kyō c̆i in Yavapai (Central Arizona, US)
“ʔc̆huâyk kyō c̆i” (peace, literally no more fighting) in Yavapai a Native American language spoken in Central Arizona. Yavapai Peace Dance In Yavapai, a Native American language spoken in Arizona war is "ʔc̆huâ" "ʔc̆huâ yi" is hostilities "ʔc̆huâ •yk himác̆i" is a war dance and out of war can come peace "ʔc̆huâyk kyō c̆i" or literally no more fighting and perhaps "ʔc̆huâyk kyō c̆i •yk himác̆i" a dance for peace Exercise Does peace feel the same as no more fighting? Can you imagine what a peace dance would look like?
Peace Word of the Day #peace #brain #Alzheimers #memory #travel #language #Yuit #Siberian #Russia #Alaska
![]() This list is constantly being updated. Language—"word" (peace)—Country. I am trying to make it as comprehensive and accurate as possible. Contact Kimberly Burnham with any questions, comments, corrections or additional words.
Recently a written language again
"kev sib haum xeeb" or "kev tiaj tus" or "kev thajyeeb nyab xeeb" is peace in Hmong sometimes it takes a long word sometimes a lot of words to call peace into reality Thaaj yeeb peace in the Green or Blue Miao dialect of Hmong pronounced "tahng ying" one letter different in white "thaj yeeb" orally said "tah ying" or "kev sib haum Zeeb" is peace sometimes spelled "kev siab tus" in the White Miao dialect of Hmong or Hmong Daw at times "nyob kaj siab lug" is used peace in the white dialet A Hmong folktale says Hmong used to have a written language important information written down in a treasured book the tale explains cows and rats ate the book the Hmong language exclusively oral from that point onwards Imagine if a cow or a rat ate your only book what words would you teach your children with no way to check the truth of your words would you make up words and meanings
Set up a Free Brain Health Consultation Today
NerveWhisperer@gmail.com
Kev sib haum xeeb White Miao dialect of Hmong or Hmong Daw
"Kev sib haum xeeb" (peace), "Kev tiaj tus", "Kev thajyeeb nyab xeeb" or "Ntiaj teb no" in Hmong or Hmoob spoken in China, Vietnam, Laos, and Thailand. "Thaaj yeeb" [tahng ying] (peace) in the Green or Blue Miao dialect of Hmong. "Thaj yeeb" [tah ying], "Kev sib haum zeeb" (peace), "Kev siab tus" or "Nyob kaj siab lug" in the White Miao dialect of Hmong or Hmong Daw at times. White Hmong spoken in Northern Laos, a Hmong-Mien language.
Memory Exercise:
What word for peace would you choose if you made up your own language? How would you spell "peace" if you had only ever heard the word and never read it? imagine if a cow or a rat ate your only book what words would you teach your children with no way to check the truth of your words would you make up words and meaning Make up a language describe the community that speaks that language what are the words for peace calm quiet tranquil Sometimes it takes more than one word to get the meaning across. It takes a community of peace to write peace in some languages. It is not a bad thing it just takes more people more connections more sounds to call peace into being. Say the word peace in whatever language you would like as loudly as you can. Tell someone about your commitment to peace and to health for yourself and others. |
Free Brain Health Program Download
Awakenings: Peace Dictionary, Language and the Mind, a Daily Brain Health Program Free on Amazon from Kimberly Burnham Feb 14-15, 2019 Click on the picture above. Peace, Paix, Makonakon, Paz, Heping, Mir, Anping, Damai, Vrede, Däilama, Ittimokla, Patz, Mutenden, Mvo'e, Shanti, Kunammwey, Sulh, Shalom, Salaam, Kufĩɛŋo, Nutifafa, Maerak, …. Awakenings on Free Download Feb 14-15.
Now Available: Awakenings![]() Please share and write a review on Amazon.
Poet-In-Residence Position
I am looking for guest blog opportunities and a position as poet-in-residence. My current project is writing dictionary poems using words in different languages for the English word "peace." You can read some of my poems on Poemhunter . As poet-in-residence I would write poems on different words in different languages and broadcast them throughout the social media blogosphere. Each poem would link back to your site where the word or language appeared. I would expect some sort of stipend and a six month to one year placement. Please contact me for details if your organization is interested in having a poet-in-residence to help get your message out. Nervewhisperer@gmial.com Buy the print or eBook, review Awakenings then contact Kimberly for a free 20 minute brain health consultation. Email or Phone
(Regular rates $120 per hour or 10 sessions for $650.) (Integrative Medicine)
|