Forward by Kimberly Burnham Curating this collection of poetry has been an interesting experience. The poems and the sentiments expressed are both beautiful and profound. What is most interesting perhaps is that the poems have come from all over the world in various forms. Poets everywhere are truly rooting for the survival of people on earth. Some are optimistic while others see the dark underbelly of war and conflict more acutely. Some poets take sides and have a view of how things should be, while others want everyone who is good or innocent to win, to survive, and to love. As we write these poems, there is much need for healing and peace in our world. We hope that these words bring peace and healing to you and your community. Reach out to the poets, to your friends and family. Connect and listen. Try to understand what people who are vastly different from yourself are trying to say. We need everyone’s voice, just as we need everyone’s understanding and compassion. Enjoy, Kimberly Burnham, Ph.D. (Integrative Medicine), author of The Red Sunflower Diaries, Why Everyone Should Garden and Share Seeds and Awakenings, Peace Dictionary, Language and the Mind, A Daily Brain Health Program https://amzn.to/30hchpr Spokane, Washington, April 2024 Download, Read and Review at Inner Child Press
Print Copies Available on Amazon https://amzn.to/45DdN5S Featured Poets Forward by Kimberly Burnham Til Kumari Sharma (Parbat, Nepal) Meher Pestonji (Mumbai, India) Johny Takkedasila (Bangalore, India) Neptune Barman (Assam, India) Eliza Segiet (Poland) Shirley Smothers (USA) Rev. Edie Weinstein (USA) Kimberly Burnham (Washington, USA) Larry Jaffe (USA) zO-AlonzO Gross (USA) Francesco Favetta (Sciacca, Sicily) John Irving Clarke (Wakefield, U.K.) Kacy Garvey (Kingston, Jamaica) Alshaad Kara (Mauritius) Hussein Habasch (Afrin, Kurdistan) Shoshana Vegh (Ashkelon, Israel) Klarina Priborkin (Israel) Lennart Lundh (Illinois, USA) Neha Bhandarkar (India) Eftichia Kapardeli (Greece) Teresa E. Gallion (New Mexico, USA) Niloy Rafiq (Bangladesh) Binod Dawadi (Nepal) D.L. Lang (California, USA) 60 Shubo Jeet Dutta (Bangladesh) 62 Kimberly Rex 64 Maja Milojković (Zaječar, Serbia) 66 Ljubomir Mihajlovski (Macedonia) 68 Mohammad Abdel Aziz Shmis (Egypt) 70 Zaneta Varnado Johns 72 Nandita De nee Chatterjee 74 Gail Wasserman 77 Swayam Prashant 79 Francesco Favetta (Sicilia, Italy) 81 Solomon C Jatta 83 Dimitris P. Kraniotis (Greece) 85 Hong Ngoc Chau (Vietnam) 87 Olamina 89 D’ Siafa Draper (Ghana / Liberia) 91 Gregoire Marshall 93 Maxine A. Moncrieffe 96 Tanja Ajtic (Serbia/Canada) 99 Sylwia K. Malinowska 102 Poul Lynggaard Damgaard 105 Deepak Kumar Dey (Odisha) 108 Marianne Tefft (Toronto, Canada) 112 Ibrahim Honjo (Canada) 114 Joseph Mwangi Macharia (Nairobi. Kenya) 116 Jacalyn Eyvonne 118 Deborah L. Kelly (British Columbia, Canada) 120 Mark States (California, USA) 122 Smruti Ranjan Mohanty (India) 124 Petrouchka Alexieva 127 C. S. P Shrivastava 129 Yasmin S. Brown 131 Avdulah Ramcilovic (Montenegro & Austria) 133 Hilda Kalap 135 Jakub Sajkowski 137 Aleksandra Sołtysiak (Poland) 139 Shpresa Delija (Albania) 141 Alessandro Inghilterra (Genoa, Italy) 144 Kay Salady (Seattle, Washington, USA) 146 Shahid Abbas (Tandlianwala Faisalabad, Pakistan) 148 Elizabeth Esguerra Castillo (Philippines) 150 Sibangi Bhukta (Angul district of Odisha, India) 152 Hema Ravi (Chennai, India) 154 Dr. Brajesh Kumar Gupta “Mewadev” 156 Christena Antonia Valaire Williams 158 Eva Lianou Petropoulou (Greece) 160 Lisa O'Neil-Guerci (Carmel, New York, USA) 162 Dr. Ranjana Sharan Sinha (India) 166 Joseph John O’Connell III, D.O. (Princeton, NJ, USA) 168 Ms. Akleema Ali (Trinidad & Tobago) 170 Rehanul Hoque (Bangladesh) 173 Kathy Figueroa (Canada) 177 Setaluri Padmavathi 179 Anna Czachorowska (Poland) 181 Mrunmayee Behera (India) 183 Christine Von Lossberg (California, USA) 185 Padmaja Iyengar-Paddy (India) 187 Michael S. Feinberg (Connecticut, USA) 189 Maid Corbic (Tuzla, Bosnia and Herzegovina) 191 Mitko Gogov (Macedonia) 193 Noreen Ann Snyder 195 Valerie Ames Middlebrook 197 Barbara Anna Gaiardoni (Verona, Italy) 199 Priyanka Tiwari 201 hülya n. yilmaz (USA) 203 william s. peters, sr. (USA) 205 Free Download complements of Inner Child Press and Kimberly Burnham
0 Comments
Safety, Dreams and Peace of Mind (Originally published on SpokaneFavs)
How good we feel when we wake up is correlated with how well we sleep and the contents of our dreams. How well we sleep and dream is related to our peace of mind and level of anxiety. Recent research put it this way, “Waking mental well-being is assumed to be tightly linked to sleep and the affective content of dreams. Healthy participants completed a well-being questionnaire, followed by a three-week daily dream diary and ratings of dream affect [positive or negative]. Multilevel analyses showed that peace of mind was related to positive dream affect, whereas symptoms of anxiety were related to negative dream affect. We propose that whereas anxiety may reflect affect dysregulation [imbalance] in waking and dreaming, peace of mind reflects enhanced affect regulation in both states of consciousness. Finally, our study shows that peace of mind complements existing conceptualizations and measures of well-being.” (Sikka, P., H. Pesonen, et al. (2018). "Peace of mind and anxiety in the waking state are related to the affective content of dreams." Sci Rep 8(1): 12762. [Full Text] https://www.nature.com/articles/s41598-018-30721-1.pdf This idea of a correlation between sleep, well being and peace is reflected in several languages including Lango, a Southern Luo dialect spoken by the Lango people of Uganda and the Sudan. Here are some words for peace in Lango: "Kuc" (peace) "Kuch" (to be quiet, to be at peace), "Kweo" (to make cool, to pacify), "Ayom" (soft, peaceful), "Morembe Ayom" (greeting), and "Buti Ayom" (sleep softly, well). Sleep Peacefully In the Lango language of Uganda and Sudan “ayom” means soft and peaceful "buti ayom" is to sleep softly and well “morembe ayom" is a greeting a wish of peace for the morning of well being after sleeping softly Another Lango word "kuc" means peace "kuch" is to be quiet to be at peace both words correlating peace and quiet may we each experience “ayom” and “kuc” peace, sleep and well being In Bambara another language of Africa sleep and peace are correlated more directly in a common morning greeting. "Hèrè " and "Errébé" mean peace in this language of Mali. Sleep Peaceful Good Morning In Bambara, the language of Mali in West Africa the way you say good morning "Hèrè sira wa?" means did you sleep in peace often the answer is "hèrè dogon" or peace only Similar in the Dyula of West Africa did you sleep in peace? is "hèrè sirawa?" and peace only is "hèrè dron" Try this. Each morning for a few days, wake up and say to yourself out loud or to another person, "Good morning Peace!" in English or another language. In your mind and with your words, frame your day as one with peaceful relationships intertwines with inner peace. A common northern Somali greeting is “Ma nahad baa” or “is there peace.” In Somali spoken in Somalia, Djibouti, and Ethiopia, the word for peace is “Nabáda.” “Nabadda maanka” is peace of mind. Found Poetry The following poem is what is called a found poem, meaning the words were found in an essay or some other form of writing then teased out to create a poem. The order of the words can be changes in the process and sometimes the whole meaning of the essay can be different in the poem. Sometimes a found poem distills the words already written on a page, up to their essence. This is also what is known as a Persona poem or a poem written by a poet but from another person’s point of view. Trying literally to walk in another person’s words or trying to share another’s point of view while inhabiting their own body and experience. Mohamed Maine Seed The proud son of Somali immigrants traversed oceans and continents to escape brutal civil war seeking the American dream for themselves and their children enduring hardships discrimination, poverty and violence struggling to understand who I am where do I belong we were too Somali too Muslim Black Foreign the American Dream out of reach but incredible friends and mentors pushed me to think otherwise I have a place in this country with good people including diversity and the freedom to be who you are in a better place I hope one day to welcome the schoolgirl from Syria the young entrepreneur from Iraq the old poet from Somalia where we have a Somali proverb when we see injustice “Dhiiga kuma dhaqaaqo?” “Does your blood not move?” I am moved. Capturing a similar dream for all Africa, Nelson Mandela said, “I dream of an Africa which is in peace with itself.” May we all find peace as we sleep, dream, and in all our waking hours with the help of words from our own native tongue and the African languages of Lango, Bambara, and Somalia. Sleep Peaceful Good Morning In Bambara, the language of Mali in West Africa the way you say good morning "Hèrè sira wa?" means did you sleep in peace often the answer is "hèrè dogon" or peace only Similar in the Dyula of West Africa did you sleep in peace? is "hèrè sirawa?" and peace only is "hèrè dron" Exercise Each morning for a few days wake up and say to yourself or out loud or to another person, "Good morning Peace!" in English or another language. In your mind and with your words, frame your day as one with peaceful relationships and inner peace. Originally posted on SpokaneFavs: Safety, Dreams and Peace of Mind ... How good we feel when we wake up is correlated with how well we sleep and the contents of our dreams. https://spokanefavs.com/safety-dreams-and-peace-of-mind/
"Nagaya" is peace in Afar, also known as Oromo, a language of Ethiopia, Eritrea, Djibouti, Kenya, East Africa, and the Horn of Africa. A common greeting is “bultiin isaanii nagaya?” (is your night peaceful?) to which the common answer is "nagaa keessa walgarra" (we see one another in peace). Think about how you greet people and how you respond to their questions about your sleep, your health, your mood, etc.
Afar: Qafár af (aar-000), Afar, Oromo, Afaraf, Danakil, Denkel, `Afar Af, Adal, Afaraf, Qafar, Qafar af, ʿAfár af, Aussa, Ba'adu, Central Afar, Northern Afar, Baadu, Adal, Affar, Affarigna; Dialects: Northern Afar, Central Afar, Aussa, Baadu (Ba`adu), a Afro-Asiatic, Cushitic, Eastern, Lowland Semitic language--"Salaamata" (peace), "Nagaya" (peace), "Nagaa" (peace), "Nagaa keessa walgarra" (we will see one another in peace)—Ethiopia, Eritrea, Djibouti, Kenya, East Africa, and the Horn of Africa—Djibouti (Jībūtī, جيبوتي, Djibouti), Eritrea (Iritriya, إرتريا, Erta, ኤርትራ), Ethiopia (Ityop'ia, ኢትዮጲያ, ኢትዮጵያ) (Lowlands of Ethiopia), Somalia (Soomaaliya, aş-Şūmāl, الصومال), Oromia, Kenya, East Africa, Horn of Africa. Djibouti (Jībūtī, جيبوتي, Djibouti), Eritrea (Iritriya, إرتريا, Erta, ኤርትራ), Ethiopia (Ityop'ia, ኢትዮጲያ, ኢትዮጵያ) (Lowlands of Ethiopia), Somalia (Soomaaliya, a؛-ھūmāl, الصومال), Oromia, Kenya, East Africa, Horn of Africa.
Except from The Meaning of Peace in 8000 Languages.
We are looking for grant money to finish this Peace Project. The goal of the book is to find and understand the word for peace in 8000 languages including the languages of North American Native Americans, Caribbean populations, Central Americans, South Americans, people of the Arctic, Europeans, Central Asians, Middle Easterners, Asians, Oceanic people, Polynesians, Melanesians, Australians, New Zealanders, people of Papua New Guinea, and Africans. Dictionary poetry is poetry create from dictionary entries, example sentences, definitions, and meanings. The dictionary can be monolingual, bilingual, or multilingual. Resources: Stop War, Say Peace: Pace سلام שלום Hasîtî शान्ति Barış 和平 Мир http://www.columbia.edu/~fdc/pace/ Awakenings: Peace Dictionary, Language, and the Mind (A Daily Brain Health Program) by Kimberly Burnham and the Creating Calm Network Publishing Group B07KDZGSJM eBook $4.99 paperback $14.95 https://www.amazon.com/Awakenings-Dictionary-Language-Health-Program-ebook/dp/B07KDZGSJM/ref=as_sl_pc_qf_sp_asin_til?tag=creatingcalmn-20&linkCode=w00&linkId=e146232c362c0fae93375501741f2bf3&creativeASIN=B07KDZGSJM
Ethiopia: Languages of Ethiopia (Amharic, Tigrigna, Orominga, Guaragigna, Somali, Arabic, English, over 70 others; Oromo (official working language in the State of Oromiya) 33.8%, Amharic (official national language) 29.3%, Somali (official working language of the State of Sumale) 6.2%, Tigrigna (Tigrinya) (official working language of the State of Tigray) 5.9%, Sidamo 4%, Wolaytta 2.2%, Gurage 2%, Afar (official working language of the State of Afar) 1.7%, Hadiyya 1.7%, Gamo 1.5%, Gedeo 1.3%, Opuuo 1.2%, Kafa 1.1%, other 8.1%, English (major foreign language taught in schools), Arabic (2007 est.)
Eritrea: Languages of Eritrea (Afar, Arabic, Tigre, Kunama, Tigrinya, Eritrean English (eng-027), other Cushitic languages. Eastern Cushitic Languages). Djibouti: Languages of Djibouti (French and Arabic (both official), Somali, Afar)
Doorways to Peace
In Basketo, a language of Ethiopia "ሳሮ" [saro] is a greeting meaning hello, how are you?, peace be with you and "ሳሮ" [saro] is a word to describe knocking on the door Translated into Amharic "ሳሮ" [saro] is "ሰላምታ መስጠትና መቀበል" hello, how are you? peace be with you and "ቤቶች ደጆች" knocking on door Another Basketo word for peace starts like equal "ዌልፌን" (in Amharic እኩል equal) "ዌይካ" (in Amharic ሰላም is peace or good Yet another word for peace is a homonym for a small shield with synonyms of happiness, peace, good and fine "ዎይካ" (in Amharic ለገጥ የሚትያዝ የጋሻ አይነት small shield) "ዎይካ" (in Amharic ደስታ happiness and ሳላም፥ ደህና peace, good, fine Excerpt from 25 Years of Peace with 10,000 Languages from Around the World by Kimberly Burnham https://amzn.to/3Q2W9D2
Who is Peaceful and Born in a Fantastic Year
In the Serer language of Senegal "Jegjam" is a man's name a prayer a hope "jam" is peace "Jegjam" the peaceful a combination of the verb "jeg" to have or to get the common noun "jam" peace a semantic level "Jegjam" means who has peace or who is peaceful can you imagine if every time your mother called your name your teacher or boss or friend said "Jegjam" you thought who is peaceful Or perhaps when someone calls your name everyone thinks of abundance and joy "Mbel o xiid" the name given to a girl whose is birthed in a fantastic and unforgettable year full of joy, happiness and peace or because of the abundance of crops "mbel" by consonant alternation from the verb "fel" to be well, to be pleasant "xiid" means season (c) Kimberly Burnham, 2020 Peace Dictionary, The Meaning of Peace and Calm in 4000 Languages Looking for grant money to complete my peace project How Do You Know A Calm Kalanga?
The Kalanga or Bakalanga people for a thousand years have lived in Western Zimbabwe and Eastern Botswana hearding cattle mining gold and copper trading with others "Wila-zwilopa" means to be calm the word also describes ways of being calm you know we are calm by the down to earth attitude and speak in low tones Kalanga (kck), Bakalanga—"Wila-zwilopa" (be calm; down to earth attitude; speak in low tones), "Tundubadza" (cause to calm down; cause a pain to subside for a while), "Tundubala" (quieten down or subside for a while, as of pain)—Western Zimbabwe and Eastern Botswana. Proto-Khoekhoe—"ǂxĩ" (peace, to be peaceful), "ǂxoa" (to criticize obliquely), "!ae" (to calm, quieten down), "ǁʔu" (to be calm, at ease, undisturbed)—South Africa.
In some languages there is a lingustic relationship between "peace" and "tame." Read more here on the Raising Consciouness Now Blog https://www.raisingconsciousnessnow.com/single-post/2019/02/06/Tame-Peace and download a free copy of Awakenings: Peace Dictionary, Language, and the Mind, a Daily Brain Health Program on Feb 14. Tame the Love and Share your thoughts?
Peace in Kongo Kongo or Koongo (kng)—"Kikœndi" (friendship friendliness intimacy, peace), "Ngemba" (peace, friendship, intimacy), "Bunda e Yongo" (peace), "Bunda e ngemba" (to make peace renew friendship spoken of two or three people only), "Luve" (peace, truce), "Vuvama" (safety tranquillity quiet peace), "Eyangala" (gladness joy contentment peace quiet happiness bliss delight rejoicing comfort), "Eyangi" (a peaceful happy contented joyous), "Lembama" (to be tame meek gentle assuaged appeased demure civil calm quiet docile humble to be at peace to lull abate), "Pi i" (is often much prolonged peace quiet tranquillity silence calm), "Butama" (to be quiet silent to abstain from making a noise or disturbance to be at peace), "Moyo", "Moyou", "Kuluka" or "Bwa" (to be calm free from anxiety at peace at rest in one's mind content resigned be composed), "Nguba" (dia e nguba akuluka omu tulu (Proverb), to eat without fear or anxiety, to be in peaceful circumstances) or "Nlekoko" (a moyo or ntima - the absence of all impatience, patience, peace, to be released) —Congo. Peace in Aramaic Jewish Aramaic, Judeo-Aramaic (jud)—"Mšyn / "mǝšayyan" (peace-loving; tame), "Mšynˀyt" (peacefully, in tranquility), "Mšynw, Mšynwtˀ, Mǝšayyənū, Mǝšayyənūṯā" (making peace), "Mšynn, Mǝšayyənān, Mǝšayyənānā" (peacemaker; peaceful), "Mštyn, Meštayyan" (peaceful, reconciled), "Sḥy" (to be calm), "Rkykˀyt, Rakkīḵāˀīṯ" (softly, calmly), "Rmysw, Rmyswtˀ, Rmīsū, Rmīsūṯā (calmness), "šdk" (to be calm)—Middle East. Peace in Tiriki Tiriki—"Khuhonjeritsa (quiet, soothe, calm, tame, make peace, pacify) Mulembe (peace, a common greeting) —Abaluyia of Western Kenya. Peace in Wanga Wanga—"Omulembe" (peace), "Okhuhotseresia" (quiet, soothe, calm, tame, make peace, pacify)—Abaluyia of Western Kenya. Peace in Abaluhya Abaluhya, Baluhya, or Abaluyia—"Omulembe" (peace) or "Amani" (peace)—Kenya.
See More on the word for Peace and Tame on the Raising Consciousness Now Blog @ https://www.raisingconsciousnessnow.com/single-post/2019/02/06/Tame-Peace
Tasteless Peace In Tiriki a Bantu language from Abaluyia of Western Kenya peace "khutsirira" can be found between "khutsina" a burn or sting "khutsinziva" be tasteless or be insipid and "khutsokana" mix with or blend with Tame Cold Peace Sometimes to the Western mind it is easy to understand various meanings or translations for the word peace Sometimes not in Tiriki one of sixteen tribes of the Luhya people in Western Kenya peace can be translated into two words Khuhonjeritsa quiet soothe tame calm make peace pacify Khutsirira to be calm and peaceful become cold to stiffen as in death or unconsciousness to be silent and dead as an empty house Tiriki, Idakho-Isukha-Tiriki, Idakho, Idaxo, Isukha, Isuxa, Itakho, Luidakho-Luisukha-Lutirichi, Lwisukha—"Khuhonjeritsa (quiet, soothe, calm, tame, make peace, pacify) Mulembe (peace, a common greeting)—Abaluyia of Western Kenya.
Vrede in Afrikaans
"Vrede" (peace), "Vreedsaamheid", "Sekerheid", "Doodskiet" (calm), "Gerus" (calm), "Gemoedsrus" (peace of mind), "Harmonie" (peace), "Kalm" (calm, tranquil), "Kalmeer" (calm), "Kalmte" (peace), "Pouse" (calm, tranquility), "Rus" (calm, tranquility), "Rustigheid" (peace) "Sekerheid", "Slag" (calm), "Stilstand (calm, tranquility), "Stilte" (peace), "Veiligheid" (peace), "Verneder" (calm), "Verslaan" (calm), "Vrede" (peace), "Vreedsaamheid" (peace), in Afrikaans (afr) close to Dutch spoken in South Africa, Botswana, Malawi, Namibia, Swaziland and Zambia. "Goeiemôre Môre Vrede" (good morning peace). Peace is a South African Town "Vrede" is a South African town 60 km south of Standerton 216 km south-east of Johannesburg founded on the farm Krynauwslust in 1863 proclaimed a town 16 years later "Vrede" is peace in Afrikaans one of 11 offical South African languages the name stuck to the town afrter the settlement of a dispute over the proposed site of the town Vredefort another South African town 15 km south-west of Parys 76 km north-north-east of Kroonstad laid out on the farm Vischgat in 1876 proclaimed 5 years later called Vredefort or Fort of Peace "Vredenburg" formerly known as "Procesfontein" or lawsuit fountain 165 km north-north-west of Cape Town 11 km north-north-east of Saldanha given the name Town of Peace in 1875 "Vrede" is also peace in Dutch [More Exercises]
Alaafia in Yoruba (Nigeria)
"Àlàáfíà" (peace, sound health or well-being), "Ìrèlè" (peace), "Itunu" (peace of mind), "Ifaiya" (alignment, as being aligned with one's destiny or ultimate purpose in life), "Ifaiya bale" (peace, the practice of peaceful volition and absolute non-violence) in Yoruba (yor), Yorùbá or Youruba spoken in Nigeria, Benin, Togo (West Africa). From the Tongue to Ultimate Purpose in Yoruba (Nigeria) We have a saying in Yoruba spoken in Nigeria "In order to bring about peace, first bring peace to your tongue" There is peace "àlàáfíà" and "ìrèlè" and other Yoruba words explain the concept of peace "idera" or comfort "itunu" peace of mind "itelorun" conveys contentment "ifokanbale" as the mind rests in a place without worry "àlàáfíà" translated peace as well as sound health or well-being and a beautiful word "ifaiya bale" succinctly mulling over the practice of peaceful volition and absolute non-violence integrated into this gentle peaceful word "ifaiya" is alignment as in being aligned with one's destiny or ultimate purpose in life as if only through peace we each attain purpose in our life More Exercises Notice the relationship today between the things you say and your sense of accomplishment. Peace Word of the Day #peace #brain #Alzheimers #memory #travel #language #exercises #health
This list is constantly being updated. Language—"word" (peace)—Country. I am trying to make it as comprehensive and accurate as possible. Contact Kimberly Burnham with any questions, comments, corrections or additional words.
ǂxãĩ-b in !Ora (South Africa)
"ǂxãĩ-b" (peace, to be peaceful) or "!nó" or "!nō" (to be quiet, silent) in !Ora, an extinct South African language. It is one of three branches of the Southern African Khoisan languages. Two main varieties have been distinguished: the first includes the extinct South African languages !Ora and Gri. !Ora is a language with clicks. [ ǂ ], [ ʃ ], older variant, the double-barred esh [ ʄ ] represents a palatal click. The palatal or palato-alveolar clicks are a family of click consonants found in African languages. The tongue is nearly flat, and is pulled back rather than down.
Foreword
"Salaøm" is the word for peace in Ge'ez, the ancient written language of the Aksum people who are the focus of this New Year's volume of The Year of The Poet. The Aksum may be unfamiliar to many readers and poets, yet they are one of the great civilizations begun so brightly, a counterpoint to the Greek and Roman worlds of the 1st century C.E. The Aksum forged a trading link between the Mediterranean and the Asiatic spheres. Aksum's rise to power began with international relationships and shifts in trade. They are a now a "lost" civilization whose descendents are African Christians, Jews, and Muslims. It is an age old story of a people who couldn't get along with their neighbors, were overrun, and pushed out into isolation. This shift set in motion the decline of their civilization. Before the common era the Aksum Queen of Sheba is said to have birthed a Solomonic dynasty that ruled Ethiopia into the modern era. In the 4th Century C.E., King Ezana declared Aksum an Orthodox Christian state and tried to find peace with the neighboring Arabs and the Jews from Aksum's Beta Israel who read scriptures and prayers in Ge’ez. And for a time, salaøm walked beside shalom. These ancient Semitic people are the ancestors of some modern Ethiopians who moved to Israel in the 1970's. Evidence of Aksum's greatness stands even today in the heart of ancient Ethiopia: monolithic obelisks, giant stelae, royal tombs, and ancient castles—proof of a powerful African state wedged between the Eastern Roman Empire and Persia. They commanded the ivory trade with Sudan and their fleets controlled much of the Red Sea trade. They probably thought they would always be great. But the people couldn't find peace--salaøm, salaam, shalom—in the neighborhood, couldn't find a way to co-exist and so around the 10th Century C.E. they ceased to exist—forgotten. A thousand years have passed and what have we learned of peace, international exchange and fair trade? The poets of Inner Child Press and the Poetry Posse seek to share in poetic words our lives, our glories, and challenges, always looking for a way to learn and contribute to a peacefully coexistence with our neighbors so that we can continue to thrive alongside all who walk this earth today. Searching for Peace in Aksum The first seven centuries a common era travelers and homebodies greeted each other in peace winding through Aksum where now walk the people of Egypt, Ethiopia, Eritrea, Sudan, Somalia, and Yemen Salaøm peace in Ge'ez the liturgical language of Aksum now gone replaced Amharic, Tigrigna, Orominga, roll off the tongues of modern peoples Nabáda, salaam, peace powerful words bring us inside the circle in Somali, Arabic, English Hetep in Egyptian Salaamata carries peace in Afar the language of present people Ethiopia, Eritrea, and Djibouti Salām in the Tigrigna of Eritrea while the Sudanese speak peace in English, salaam in Juba and Sudanese Arabic and paix in French words to thrive by all Nabáda in the Somali flows into salaam in Yemen all the places where once Aksumites prospered Ge'ez or Classical Ethiopic—"Salām" / ሰላም (peace, salutation, safety), "Salaøm" (peace)—Ethiopia, Eritrea (liturgical). Somali (som)—"Nabáda" (peace), "Nabad" (peace), “Ma nahad baa” (is there peace), “Nabadda maanka” (peace of mind), "Sulux" (peace), "Dajiyaan" (calm), "Xasilooni" (tranquility)—Somalia, Djibouti, Ethiopia. Egyptian—"Hetep" (peace), "Em hotep nefer weret" (very great peace, hello)—Egypt. Tigrinya (tir), Tigrigna, Tigriña—"Salām" / ሰላም (peace from Proto-Semitic šalām), "Selam" (peace, hello)—Eritrea. Juba Arabic (pga), Sudanese Creole Arabic—"Salaam" (peace), "Salaam taki" (hello, literally, your peace), "Kalaas, shukran. Maa salaam taki" (that's all, thank you, goodbye (with your peace)—Southern Sudan. Arabic Words For Peace Together we search for peace engage in peace grow peace it is a creative process of words shared, believed, spoken suhl, salaam, hudna Salaam the peace of submission obedience followers in belief the absence of disobedience but one will triumph Hudna a cease-fire temporary truce a break in violence the absence of the negative Suhl a peace of reconciliation establishes relationships a new harmony and suhl binds individuals into a greater community that lives inside and out Galatians 5:22-23 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, forbearance, kindness, goodness, faithfulness, gentleness and self-control. Against such things there is no law. أمّا ثمَرُ الرّوحِ فهوَ المَحبّةُ والفَرَحُ والسّلامُ والصّبرُ واللُطفُ والصّلاحُ والأمانَةُ 23والوَداعَةُ والعَفافُ. وما مِنْ شَريعَةٍ تنهى عَنْ هذِهِ الأشياءِ. Arabic (arb)—"Salām" (peace), "Salaam" / سلام from the S-L-M Semitic root, "Hudna" (peace, cease-fire) or "Suhl" (peace, reconciliation)—Middle East with 280 million native speakers in North Africa, the Mideast, Central Asia, and used in liturgical services around the world. Longing for Home Deeply embedded in the human psyche a longing for home an innate hunger buried deep in memories a yearning for the best of what has been the anticipation of what can be desire for home we remember craving the landscape of dreams More than a yearning for place a pleasant memory or a dreamed of future home is a state of being of belonging becoming strong the deep need to be anchored secure a restored past drawn towards a transformed, fulfilled future
Women Building The World: A Poetic International Women's Day Collection. Kimberly Burnham, Editor / Poet, Thuthukani Ndlovu, Collection Curator.
Powerful book. Easy to identify with experiences described in poetry by 25 women from around the world. The Poets: Charlotte Addison; Kimberly Burnham; Sasha Leigh Coutinho; Ruth Ekong; Amina Hussain El-Yakub; Debbie Johnson; Usha Krishnamurthy; Alicja Maria Kuberska; Vimbai Josephine Lole; Cathrine Chidawanyika Makuvise; Chiwawa Fungai Manana; Tanyaradzwa Masaire; Kearoma Desiree Mosata; Xolani Msimango; Cheryl Zvikomborero Musimwa; Patience Osei Bonsu; Sandhya Padmanabhan; Toiwa Petronella; Nyakallo Posholi; Michelle L. Schmid; Linda Simone; Itzela Sosa; Rutendo Matewu Tigere; Latha Y; and Ruth Yacim. The Translators: Glenna Luschei; Xeshelihle R. Ncube; and Silindile Ndlovu. (Creating Calm Network Publishing & Radioactivetuts).
|
Medium Blog
Home of the Daily Peace Challenge. Learn about world peace - one word and one language at a time. (c) Kimberly Burnham, 2022 The Meaning of Peace in 10,000 Languages Looking for grant money to complete this peace project Kimberly Burnham, PhD (Integrative Medicine)
860-221-8510 phone and what's app. Skype: Kimberly Burnham (Spokane, Washington) [email protected] Author of Awakenings, Peace Dictionary, Language and the Mind, a Daily Brain Health and P as in Peace, Paix and Perdamiam: an Inner Peace Journal To Stimulate The Brain Kimberly Burnham, The Nerve Whisperer, Brain Health Expert, Professional Health Coach for people with Alzheimer's disease, Memory Issues, Parkinson's disease, Chronic Pain, Huntington's Ataxia, Multiple Sclerosis, Keratoconus, Macular Degeneration, Diabetic Neuropathy, Traumatic Brain Injuries, Spinal Cord Injuries, Brain Health Coaching ... Contact Kimberly Burnham in Spokane Washington (860) 221-8510 [email protected]. Chat with Kimberly about Parkinson's, Poetry or other Brain related issues.
Not Taking Advantage of Your Amazon Author's page?
Kimberly Burnham helps authors get their books out into the world more broadly by improving their free Amazon Author's page and book pages, posting a book review on her blog and on her LinkedIn Pulse blog (over 12,000 followers) Promotion packages start at $50. Contact her at [email protected]. See her Amazon Author's Page. See her list of publications including her latest book of brain health meditations, Awakenings: Peace Dictionary, Language and the Mind, a Daily Brain Health Program. Now Available: AwakeningsPlease share and write a review on Amazon.
Poet-In-Residence Position
I am looking for guest blog opportunities and a position as poet-in-residence. My current project is writing dictionary poems using words in different languages for the English word "peace." You can read some of my poems on Poemhunter . As poet-in-residence I would write poems on different words in different languages and broadcast them throughout the social media blogosphere. Each poem would link back to your site where the word or language appeared. I would expect some sort of stipend and a six month to one year placement. Please contact me for details if your organization is interested in having a poet-in-residence to help get your message out. [email protected] Buy the print or eBook, review Awakenings then contact Kimberly for a free 20 minute brain health consultation. Email or Phone
(Regular rates $120 per hour or 10 sessions for $650.) (Integrative Medicine)
|